Consulta de Guías Docentes



Academic Year/course: 2019/20

522 - Master's in Legal Practice

60749 -


Syllabus Information

Academic Year:
2019/20
Subject:
60749 -
Faculty / School:
102 - Facultad de Derecho
Degree:
522 - Master's in Legal Practice
ECTS:
3.0
Year:
2
Semester:
First semester
Subject Type:
Optional
Module:
---

1. General information

1.1. Aims of the course

The course and the expected outcomes respond to the following approach and aims:

The main aim of this course is to allow to the student of this Masters' Program of Legal Practice to have a first approach to the vocabulary and the main topics of Legal English, which are usually reflected in the more relevant areas of the legal practice. It is about the students being able to identify typical and usual legal institutions and concepts in English and to develop their professional activity in a transnational linguistic environment. In order to do so, students are going to be able to handle the basics of the legal terminology corresponding to the main subject-matter and the most common topics of Legal English.

1.2. Context and importance of this course in the degree

The course is taught in the Second Term of the First Year of the Masters' Program. It is part of the module of compulsory courses and it takes 3 ECTS. Taking and passing this course allows students to fulfil Art. 10 of the Regulation to the Act No. 34/2006, whose target consists of students being able to “develop skills which allow them to increase the efficiency of their tasks as lawyers ... by means of ... the knowledge of languages”.

The course has its own relevance within the frame of the Masters' Program and there is no need to connect or coordinate it with the rest of the courses, as far as the Bachelor in Law is already indebted to all its contents.

1.3. Recommendations to take this course

Apart from the fact that the accreditation of some knowledge of English (level B1) according to the European Common Reference Framework for Modern Languages constitutes a compulsory requirement for accessing to this Master's Program, it is advisable that the student has an upper level (as high as possible) in English because of the degree of specialisation of both vocabulary and the subject-matter which is going to be studied.

 

Students shall be willing to increase their general knowledge of English by means of the reading and listening of materials in English (press, movies in original version), as well as they should be ready to read and write weekly short texts related to Legal English.

2. Learning goals

2.1. Competences

At the end of the course, students should be able to...

1:Communicate orally with colleagues in English using the specific essential vocabulary corresponding to the different areas of professional legal practice.

2:Write letters, memoranda and drafts within a legal scope.

3:Transfer the precise meaning of words in the context of diverse legal systems.

4:Distinguish the style of different formats and topics in the legal written communication.

5:Perform tasks showing security in protocol and applying the “golden rules” of transnational legal practice.

2.2. Learning goals

In order to pass this course, students shall give evidence of the following outcomes...

1:The student is able to understand spoken and written English in several close-to-reality contexts as the ones which usually meet Legal Professionals in their day-to-day tasks (i.e., speeches, discussions, interviews and presentations on a legal topic).

2:The student is able to read and understand specialised texts in English (legislation, contracts, proceedings, companies' documents and legal opinions).

3:The student is able to identify and to read general materials (such as handbooks) on the different areas of the professional activity of a lawyer.

4:The student is able to write letters, memoranda and drafts within a legal scope.

5:The student is able to appliy basic oral communications skills in a professional legal context.

2.3. Importance of learning goals

The knowledge on Legal English extends and increases the geographical range of the cases and the clients of the legal professional and improves the future lawyers' ability to face legal disputes arising in an open and multicultural society. The training and specialisation in Legal English allows learners to access more and better sources of information which may be useful for the preparation and solution of legal problems.

3. Assessment (1st and 2nd call)

3.1. Assessment tasks (description of tasks, marking system and assessment criteria)

Student shall give evidence of achievement of the expected learning outcomes by means of the following assessment activities:

 

-The assessment of the course fits the assessment system based on aglobal exam which takes place at the end of the regular teaching period. The global exam deals with all the contents of the program and it is structured in two parts:

  1. A written exercise, consistingof 
    1.  A direct translation (English-Spanish) of a short text (i.e., legal provision, contractual term, a section of ajudicial decision o of a legalopinion).
    2. An exercise on identification, comprehension and/or translation of specialised legalvocabulary.

For this part, students are not allowed to use any auxiliary materials. This part shall not take longer than 60 minutes.

  1. An oral exercise, consisting of a short presentation (3 to 5 minutes) done by the student of the law firm where he/she has developed his/her practical period in the master`s program. The examiner may ask questions about the presentation. Maximal duration of the oral exercise per student will be 10 minutes.

The global mark in the course will depend on the average of the marks obtained in both exercises, being both 50 %worth. The average mark will not be given if a student does not attend and/or does not pass both exercises integrating the global exam.

- In the assessment of the exercises, the following criteria will be taken into account:

    • Accurate and precise use of specialisedvocabulary.
    • Formal clarity and correction in writing and/or exposing theideas.
    • Adequate use of communicationskills.

 

4. Methodology, learning tasks, syllabus and resources

4.1. Methodological overview

The learning process designed for this course is based on...

The course combines theory and practice. This implies a close connection between the knowledge of vocabulary and grammar, and its use in the real practice. The methodology mixes the classical teaching model of a lecture (supported by text and materials) with practical exercises based on the reading, comprehension, direct translation, writing of texts and audio-visual materials, as well as the discussion among students, moderated and amended by lecturers. All these aspects will be completed by students' autonomous work to be done outside the classroom.

 

4.2. Learning tasks

The learning process designed for this course is based on a set of formative and self-assessment activities, which are coherent with the expected learning outcomes and oriented towards the achievement of such outcomes.

DependingontheEnglishlevelaccreditedbythestudents,4subgroupswillbeformedinordertohomogenisetheteaching and the assessment criteria. This does not mean that the teaching materials are going to change according to the students' Englishlevel.

 

4.3. Syllabus

Topic 1: Common Law vs. Civil Law

Topic 2. EU Law

Topic 3: The Legal Profession

Topic 4: The Court System

Topic 5: Human Rights

Topic 6: Law of Contracts 

Topic 7: Criminal Law

Topic 8: ADRs and Arbitration

Topic 9: Company Law

Topic 10: Antitrust and Distribution Law

Topic 11: Constitutional and Administrative Law

Topic 12: Issues of Continental Private Law

Topic 13: Public International Law

Topic 14: ICT Law

4.4. Course planning and calendar

Hereafter are listed the scheduled activities to be carried out in the classroom:

  • Lectures supported by texts and materials of diverse nature (i.e., outlines, commented texts, conceptual maps, figures, glossaries).
  • Exercises focusing on reading comprehension of original texts, identifying specialised vocabulary, idioms and grammatical structures.
  • Listening exercises and short oral presentations of discussion points on a given set of facts.
  • Exercises dealing with direct translation of short texts (i.e., contractual terms and conditions, legal provisions, parts of judicial decisions).
  • Brief writing exercises (memoranda) to work on a given set of facts or on general normative issues.
  • Conversation and one-to-one dialogues based on a given set of facts, moderated and amended by lecturers.

Obviously, the activities carried out in the classroom should be supported by autonomous and personal work done by the students, which is basic for the achievement of accurate learning outcomes. For this purpose, reading and listening activities based on legal materials can be suggested by the lecturers.

Timetable is available in: https://derecho.unizar.es/sites/derecho.unizar.es/files/archivos/horarios/horarios_mua.pdf

Key course activities will be announced in advance by lecturers according to the proposed schedule.

The notice of the final global exam (day, time and room) will be published in the board of the Law School at least 20 days in advance to the date of the exam, according the Regulation on Learning Assessment (Decision of the Government Council of the University of Zaragoza on 22 December 2010). Additionally, the date of the exam can be check, from the beginning of the course, in https://derecho.unizar.es/sites/derecho.unizar.es/files/archivos/fechasExamenes/examenes_master_en_abogacia.pdf


Curso Académico: 2019/20

522 - Máster Universitario en Abogacía

60749 - Comunicación profesional en lengua inglesa


Información del Plan Docente

Año académico:
2019/20
Asignatura:
60749 - Comunicación profesional en lengua inglesa
Centro académico:
102 - Facultad de Derecho
Titulación:
522 - Máster Universitario en Abogacía
Créditos:
3.0
Curso:
2
Periodo de impartición:
Primer semestre
Clase de asignatura:
Optativa
Materia:
---

1. Información Básica

1.1. Objetivos de la asignatura

El inglés es la lengua franca en el contexto de la globalización. Una rama especializada del inglés manejado en el mundo del Derecho y de los negocios es el International Legal English, caracterizado por su léxico particular, sus especialidades gramaticales y locuciones y giros propios. La asignatura introduce al estudiante del Máster en el vocabulario básico empleado en los principales sectores de la práctica jurídica y ofrece las claves discursivas fundamentales.

La asignatura se estructura en varios temas que se distribuyen según el Programa detallado en esta Guía Docente.

El objetivo fundamental de esta asignatura es permitir al estudiante del Máster de la Abogacía una primera aproximación al vocabulario y los géneros principales del inglés jurídico reflejados en los sectores más relevantes de la práctica jurídica. Se trata de que el estudiante identifique las instituciones y conceptos típicos y frecuentes del Derecho en lengua inglesa y que pueda llevar su oficio a un entorno lingüístico transnacional, manejando las bases de la terminología jurídica propia de la disciplina y los principales géneros del inglés jurídico.

1.2. Contexto y sentido de la asignatura en la titulación

La asignatura se imparte en el segundo semestre del Máster. Pertenece al módulo de formación obligatoria y cuenta con 3 créditos ECTS. Con su seguimiento y aprovechamiento se cumple con el art. 10 del Reglamento de la Ley 34/2006, que persigue que el estudiante pueda "desarrollar destrezas que permitan al abogado mejorar la eficiencia de su trabajo... mediante... el conocimiento de idiomas".

La asignatura es relevante a los efectos de la titulación, y no es precisa su conexión o coordinación con el resto de las asignaturas ya que todos los contenidos materiales le son perfectamente familiares al Graduado en Derecho.

1.3. Recomendaciones para cursar la asignatura

Si bien la acreditación de un conocimiento de la lengua inglesa del nivel B1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas Modernas es requisito necesario para el acceso al Máster, resulta conveniente que el estudiante cuente con un nivel superior (el más alto posible), dada la especialización tanto del vocabulario como de la materia objeto de estudio.

El estudiante debe estar dispuesto a reforzar su conocimiento general de la lengua inglesa mediante la lectura y audición de materiales en inglés (prensa, cine en versión original), así como a leer y redactar semanalmente escritos breves relacionados con el inglés jurídico.

2. Competencias y resultados de aprendizaje

2.1. Competencias

Al superar la asignatura, el estudiante será más competente para:

1: Comunicarse oralmente con colegas de la profesión en inglés manejando el vocabulario específico básico de las distintas áreas de ejercicio legal-profesional.

2: Redactar cartas, memorias y propuestas en el ámbito legal en inglés.

3: Trasladar la literalidad de las palabras al entorno de sistemas jurídicos diferentes

4: Distinguir el estilo de los diferentes formatos y géneros de la comunicación profesional escrita.

5: Desenvolverse con seguridad en el protocolo y aplicar las “reglas de oro” de la práctica profesional transnacional.

2.2. Resultados de aprendizaje

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados...

1:Entiende el inglés hablado y escrito en diversos contextos realistas como los que los profesionales del Derechosuelen encontrar en su trabajo cotidiano (conferencias, discusiones, entrevistas y presentaciones de temajurídico).

2:Lee y entiende textos escritos especializados en lengua inglesa (legislación, contratos, actos procesales,documentación empresarial y dictámenesjurídicos).

3:Identifica y lee obras de carácter general (manuales universitarios) de los distintos ámbitos de la actividad profesionaldel abogado.

4:Redacta cartas, memorias y propuestas en el ámbitolegal.

5:Aplica unas habilidades comunicativas orales básicas en relación con el entorno jurídicoprofesional.

2.3. Importancia de los resultados de aprendizaje

El conocimiento del inglés jurídico extiende y amplía el rango geográfico de los asuntos y de los clientes del profesional de la abogacía y mejora su capacidad para afrontar los conflictos jurídicos que se plantean en una sociedad abierta y cosmopolita. La capacitación en inglés jurídico especializado permite acceder a más y mejores fuentes documentales de utilidad para la preparación y resolución de problemas jurídicos.

 

3. Evaluación

3.1. Tipo de pruebas y su valor sobre la nota final y criterios de evaluación para cada prueba

El estudiante deberá demostrar que ha alcanzado los resultados de aprendizaje previstos mediante las siguientes actividades de evaluación:

- La evaluación de la asignatura se ajustará al sistema de prueba global de evaluación, que se celebrará a la finalización del temario y versará sobre todos los contenidos del temario, y se desarrollará en dos partes:

  1. Una prueba escrita, que constaráde:
  1.  Una traducción directa (inglés-español) de un breve texto (precepto normativo, cláusula contractual, extracto desentencia o dedictamen).
  2.  Un ejercicio de identificación, comprensión y/o traducción de términos jurídicosespecializados.

Para la realización de la prueba teórica el estudiante no podrá manejar material auxiliar alguno. Su duración no excederá de los 60 minutos.

  1. Una prueba oral, que consistirá en una breve presentación (de 3 a 5 minutos) por parte del estudiante del despacho profesional donde ha estado realizando sus prácticas profesionales del master, al hilo de la cual el evaluador podrá formular las preguntas que estime oportunas. La duración máxima por alumno de esta prueba será de 10minutos.

La calificación global de la asignatura vendrá dada por la media de las calificaciones de ambas pruebas, siendo el valor de ambas del 50%. No se realizará la media ponderada si un alumno no se presenta y/o no aprueba las dos pruebas que integran la prueba global.

- Para la valoración de las pruebas se tendrán en cuenta los siguientes criterios de evaluación:

1- El empleo adecuado y preciso de vocabulario especializado.

2- La claridad y corrección formal en la redacción y/o exposición.

3- La capacidad de comunicación.

4. Metodología, actividades de aprendizaje, programa y recursos

4.1. Presentación metodológica general

El proceso de aprendizaje que se ha diseñado para esta asignatura se basa en lo siguiente:

La asignatura tiene una dimensión teórico-práctica, lo que implica una conexión íntima entre los conocimientos léxicos y gramaticales y su reflejo o aplicación en la práctica. La metodología combina, por una parte, el modelo docente tradicional de lección magistral (con apoyo en textos y materiales) con la realización in situ de ejercicios prácticos basados en la lectura, comprensión, traducción directa y redacción de textos y material audiovisual, así como con el debate entre los alumnos moderado y corregido por el profesor, sin descuidar la porción de trabajo autónomo del alumno que pueda tener lugar fuera del aula.

 

4.2. Actividades de aprendizaje

El proceso de aprendizaje que se ha diseñado para la asignatura se basa en una serie de actividades formativas y de autoevaluación, que son coherentes con los resultados de aprendizaje previstos y que se orientan hacia el logro de tales resultados.

En función del nivel de inglés acreditado por los alumnos, se formarán hasta 4 subgrupos con el fin de homogeneizar las enseñanzas y los criterios de evaluación, sin perjuicio de que los materiales puedan manejarse indistintamente por todos los alumnos.

 

4.3. Programa

Topic 1: Common Law vs. Civil Law

Topic 2. EU Law

Topic 3: The Legal Profession

Topic 4: The Court System

Topic 5: Human Rights

Topic 6: Law of Contracts

Topic 7: Criminal Law

Topic 8: ADRs and Arbitration

Topic 9: Company Law

Topic 10: Antitrust and Distribution Law

Topic 11: Constitutional and Administrative

Law Topic 12: Issues of Continental Private Law

Topic 13: Public International Law

Topic 14: ICT Law

 

4.4. Planificación de las actividades de aprendizaje y calendario de fechas clave

Se enumeran a continuación las actividades programadas de docencia presencial (en el aula) para la asignatura:

  • Presentacionesmagistralesapoyadasentextosymaterialesdesignodiverso(guiones,textoscomentados,mapas conceptuales, gráficos, glosarios,etc.).
  • Realización de ejercicios de comprensión lectora de textos originales con identificación de vocabulario y fórmulas ygiros gramaticalesespecializados.
  • Realización de ejercicios de comprensión oral y presentaciones orales breves de posiciones argumentales sobre supuestos de hechodados.
  • Realización de ejercicios de traducción directa de textos breves (clausulado de contratos, preceptos normativos,extractos de sentencias,etc.).
  • Redacción de escritos breves (memoranda) sobre supuestos de hecho dados o sobre generalidadesnormativas.
  • Desarrollo de conversaciones y diálogos one to one entre los alumnos en torno a un supuesto práctico legal determinado, moderados y corregidos por elprofesor.

Evidentemente, la actividad presencial debe ir acompasada con el aprendizaje autónomo o trabajo personal del alumno (no presencial en el aula), fundamental para su aprendizaje. Se podrán sugerir al efecto actividades dirigidas de lectura y audición/visionado de material jurídico.

Los horarios pueden consultarse en la dirección: https://derecho.unizar.es/sites/derecho.unizar.es/files/archivos/horarios/horarios_mua.pdf

Las actividades clave de la asignatura se anunciarán con antelación suficiente por los profesores de acuerdo con el calendario propuesto.

La convocatoria de la prueba global final (día, hora y aula) se publicará en el tablón de anuncios de la Facultad de Derecho con una antelación mínima de 20 días, según lo establecido por el Reglamento de Normas de Evaluación del Aprendizaje (Acuerdo de 22 de diciembre de 2010 del Consejo de Gobierno de la Universidad de Zaragoza). Además, la fecha de la citada prueba se puede consultar, desde el principio de curso, en https://derecho.unizar.es/sites/derecho.unizar.es/files/archivos/fechasExamenes/examenes_master_en_abogacia.pdf